07 mai 2009
Tenter vainement sa chance, mais tenter quand même
C'est un événement qui a lieu une fois toutes les X années, lorsque des postes vacants sont à prévoir. Autant dire pratiquement jamais.
Non pas que j'ai la moindre chance de réussir, je ne me fais aucune illusion de ce côté-là. Mais sur le principe, c'est suffisamment rare pour ne pas laisser passer ça.
Fallait-il déjà être au courant : ça ne se crie pas sur les toits, et ça aurait même tendance à ne pas trop s'ébruiter dans la profession : les postes offerts étant peu nombreux, chaque personne informée est un concurrent potentiel. Heureusement que je fais partie d'une promo où l'on croit tous que l'on n'a aucune chance, on est moins réticent à faire circuler les informations et on trouve ça plus sympa de faire une tentative groupée. La réussite de l'un d'entre nous signifierait peut-être qu'on aura aussi une chance, la prochaine fois…
La sélection se joue d'abord sur la notice d'information destinée aux candidats potentiels. Et mieux vaut tout lire, même les petites lignes. Dans ma promo, il y en a déjà 2 qui ont été recalés d'office parce qu'il manquait des documents à leur dossier.
Ensuite, c'est la lettre de motivation à concourir. Oui parce qu'en plus "avoir envie" et "avoir les diplômes nécessaires" ne suffisent pas, il faut être très motivé.
Et lorsque un mois après avoir reçu un accusé de réception du dossier de candidature, on attend toujours un "oui" ou un "non", que rien n'arrive, qu'on ne trouve aucun numéro de téléphone ou email de contact sur le site, on commence à flipper.
Ah non, en fait la liste des candidats admissibles à concourir est indiquée sur une page spéciale du site… ce que la notice d'information se garde bien de préciser. Là encore, un indice transmis par une copine de promo. Mais si tu n'as pas d'ami dans la même galère que toi, autant dire que tu es un peu dans la merde étant donné que rien n'est signalé nulle part de façon évidente.
Coup de bol, mon numéro de candidat est dans la liste de Paris. Pas besoin de faire le voyage jusqu'à Genève. 200 candidats parisiens, 425 candidats à travers le monde : New York, Montréal, Genève, Vienne, Paris, Bangkok, Abidjan, Arusha, Dakar, Nairobi, Rabat, La Haie, Yaoundé. Je m'attendais à plus que ça, puisque c'est le but suprême à atteindre pour les professionnels de la profession (autant dans le prestige du poste que dans la rémunération). Soit la sélection a été rude, soit l'avis de concours ne s'est pas répandu aussi bien que je le pensais.
Ca n'améliore pas vraiment mes chances pour autant. Du coup, no stress et advienne que pourra.
Le 22 mai, je passe le concours de traducteur de l'ONU. Je rigole d'avance à la tête que je ferai en découvrant les sujets. Surtout en espagnol...
Commentaires
Tout est dans le titre de ton post ! Fingers X !
Arusha, capitale du...???
(PS: je rajoute une 426ème candidate internationale : Mafalda, 8 ans, de Buenos Aires)
Arusha n'est pas une capitale, mais il n'en demeure pas moins que c'est en Tanzanie. Merci Wikipedia !
Je vais peut-être me mettre à Mafalda, tiens. Ca me donnera une excuse pour faire semblant de réviser mon espagnol.
Haber, ¿qué más?
Argh, Max, j'ai des réminiscences de Carmen Campanil...
Hombre !! C'est vraiment international comme concours !! Et est-ce que les Tanzaniens vont passer le concours à Genève ??
Je croise les doigts
Coucou, Trop cool, traductrice de l'ONU ! Bon d'accord vous êtes encore 600, mais je croiserais les doigts très fort ! Ca amène surement à voyager bcp en plus comme métier.. Allez révise ton espagnol, go go go !
Max: Non, les Tanzaniens passent le concours à Arusha, t'as rien compris à mon post. :-)
Fanny: Je ne sais pas si ça voyage tant que ça, un traducteur de l'ONU. On doit bien les changer de ville de temps en temps, mais je crois que la préférence est donnée au pays d'origine s'il y a un bureau des Nations Unies ou d'une organisation qui en dépend.
Voilà, j'ai ma réponse, et parce qu'il faut bien que quelqu'un le fasse, je crois en toi. Et je tenterai donc de ne te mettre aucune autre pression.
Tu veux des cours d'espagnol d'ici le 22 ?
Trop cooOOOOLLLLL
Tu peux le faire ! Tu vas te la jouer ZEN et bientôt on aura une copine "traductrice à l'ONU" ça va en jeter !!!!
Tu en es capable ! Je croise donc ce qui me reste comme doigts dispo (mon fils a aussi un exam le 12)
Je peux risquer une question ?
Je croyais que tu étais dans l'anglais et Rosy dans l'espagnol.... j'ai loupé le côté trilingue ????
Rainette, tu avais bien compris mais faut quand même une deuxième langue étrangère pour passer le concours, même si je suppose que le coefficient de l'espagnol doit être moins élevé que celui de l'anglais.
NOTA : pour ma part, je suis censée être trilingue... ou pas loin. Je répète : CENSEE, hein.
Rosy
Ben tu dois bien être trilingue comme moi... sauf que toi, c'est français, créole, espagnol et moi, français, alsacien et anglais !!!
Nan, pas taper !!!
c'est bien pour le job de traducteur-interprète (avec le casque dans les oreilles comme au labo de langues de Carmen), ou alors c'est plutôt de la traduction de documents écrits ??
Max: traducteur tout court, pas d'interprétariat, dieu soit loué !
Ah ok, alors tu as toutes tes chances c'est sûr :-)
Une question comme ça, peut-être bête, mais j'assumerai. T'as essayé à l'UE ? Parait qu'elle embauche aussi des interprètes... mais bon, c'est vrai que c'est tout de même moins prestigieux.
kiki veut venir traductionner à Strasbourg ???
GO !!! GO !!! GO !!!
Courage Sparadra !!!!!! Tu peux le faire !!! Tu vas le faire !!!! HOLD ON !!!!!
GO !!! GO !!! GO !!!
Courage Sparadra !!!!!! Tu peux le faire !!! Tu vas le faire !!!! HOLD ON !!!!!
Rainette: Moua moua mouaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa !
Nico: Merci, et j'efface pas le doublon, ça me fait 2 fois plus d'encouragements... ! :-)
"kiki"?????
Quel beau défi! Quel beau rêve! Et peut-être pas si hors de portée que tu le crois. La meilleure des chances à toi! On s'attend bien sûr à un récit de l'aventure lorsque tu reviendras du concours... ;)
Alors ce concours?
Je suis tombé par hasard sur ton blog, parce que je passe le même concours mais dans des combinaisons de langues différentes (anglais-arabe) et ça m'obsède!!! les sujets étaient difficiles? t'as eu les résultats? bon courage et je croise les doigts pour toi
Miss Chocolat: les résultats sont donnés 6 mois après les épreuves. J'attends les miens d'ici la fin du mois. Si l'écrit est réussi, alors il y a l'oral. Il faut presque compter un an pour quelqu'un qui aurait réussi à franchir le cap des 2 épreuves.
Quant aux sujets, j'ai eu 3 épreuves d'anglais (ma première langue) et 1 épreuve d'espagnol. La première épreuve d'anglais est éliminatoire : si le candidat n'a pas la moyenne à la première épreuve, il est éliminé d'office et ses autres copies ne sont pas corrigées. Et la première épreuve est évidemment la plus difficile !
Voilà comment ça s'est passé :
- 1 épreuve LV1 éliminatoire. Traduction imposée.
- 1 épreuve LV1 avec plusieurs choix de traduction (dans mon cas 1 traduction sur les relations internationales, une autre à dominante juridique et une autre plutôt économique),
- 1 épreuve LV2 (sujet économique pour moi) dont j'ai trouvé le sujet moins difficile que prévu,
- 1 épreuve LV1 qui consiste à faire le résumé d'un texte (plus dur qu'on ne le pense car texte assez pointu). Mon texte concernait la mise en place d'un plan de développement économique dans le cadre d'un consortium de plusieurs pays.
Globalement c'est une bonne expérience mais j'ai trouvé l'ensemble assez ardu. Le temps m'a presque manqué pour certaines traductions et j'ai dû bâcler la relecture. Mais j'y allais non préparée, davantage par curiosité que par espoir de réussir !
Merci beaucoup!
Bonjour Sparadra, merci pour ta réponse et les détails du déroulement de l'examen. ça me rassure un peu
Perso, j'ai préparé un peu histoire d'avoir bonne conscience, mais c'est vrai que le concours reste inaccessible je trouve : taux de réussite et critères de sélections méconnus... c'est pour cela aussi que je ne mise pas trop dessus... je le prend comme une chance!
au fait, je viens de voir le lien du concours (que tu dois avoir aussi) et à priori les candidats ( trad fran) sélectionnés pour l'oral sont été contacté! vérifie just in case ! je croise les doigts!
réctification
je voulais dire "taux de réussite méconnus" et " critères de sélection floues"
Oui j'ai vu que les lettres avaient été envoyées. C'est en ligne depuis hier (je check tous les jours) mais pour l'instant je n'ai encore rien reçu.
hello
Je viens de voir les résultats des french et russes et comment dire, ça m'a tout de suite calmé :( j'ai même plus envie d'aller passer cet examen...
Ouh pitain, toute cette organisation pour seulement 10 postes... Bah c'est officiel, i'm out ! ;-)
Je te conseille de tenter quand même, ne serait-ce que pour voir le niveau des épreuves et pour profiter de l'expérience. Je ne regrette pas d'avoir tenté ma chance malgré tout !
Je veux bien croire qu'ils veulent des candidats "aware" sur ce qui se passe dans le monde + irréprochables niveau linguistique mais 10 quand même!!
pour la peine je vais aller croquer du chocolat lol
Et encore, ce sera moins que ça au final : les 10, c'est juste pour passer l'examen oral... Je suppose qu'il n'y en aura que 3 ou 4 max qui seront retenus.
Poster un commentaire
Rétroliens
URL pour faire un rétrolien vers ce message :
http://www.canalblog.com/cf/fe/tb/?bid=51181&pid=13648224
Liens vers des weblogs qui référencent ce message :